Перевод "Хозяйка дома" на английский
Произношение Хозяйка дома
Хозяйка дома – 30 результатов перевода
Кто матушка ее?
Молодой синьор, мать ее - хозяйка дома, Достойная и мудрая синьора.
А я вскормила дочь, с которой только что вы говорили.
What is her mother?
Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady, and a wise and virtuous.
I nursed her daughter that you talked withal.
Скопировать
Суп готов, пойдемте есть!
Оперативное заседание было прервано прибытием провианта, доставленным хозяйкой дома, синьориной Басси-Лега
- Наша тыловая служба.
#The soup's boiling,..#
Operation momentarily suspended. Hosts are Miss Bassi Lega.. ..and Monsignor Sartorello.
- Nice! - Ourvivandiere!
Скопировать
Погоди...
- Хозяин и хозяйка дома?
- Да, сейчас я им скажу.
Wait, wait.
- Are your masters home?
- I'll tell them you're here.
Скопировать
Ну что вы, не утруждайтесь.
Пред лицом хозяйки дома Проняла его истома.
Ну хорошо, идемте со мной.
- No, no, I insist ... - Give me, please.
helpMrs. is engaged without delay.
Come, took him to the kitchen.
Скопировать
Сижу тут с расой, которая говорит на примитивном языке программирования.
Здоровеньки, Я тут ищу хозяйку дома надеюсь, что вы не хозяйка.
Я продаю вещи, делающие жизнь легче, чище и радостнее.
I get stuck with a race that speaks only in macros.
Howdy-do, I'm looking for the lady of house... assuming you're not the lady of the house.
I'm here to sell you something to make your life easier, cleaner and all around happier.
Скопировать
Экрем посетил дом и место преступления, перед тем как его убили.
Знаете ли вы, хозяйку дома, г-жу Айтен?
Нет, не знаю.
Ekrem visited a house near to the murder or scene, before he killed, or died.
Do you know the owner of the house, Ms. Ayten?
No, I don't.
Скопировать
Алло?
Это хозяйка дома?
Время: 2 часа дня, сегодня.
Hello?
This is the lady of the house?
Time, 2PM today.
Скопировать
Не знаю.
Завтра я всерьёз приступаю к работе над книгой хозяйки дома.
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи.
I don't know.
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems.
Скопировать
Почему?
Похоже, потому, что его жена, Эмма Буллер, дочь хозяйки дома, не пришла домой вчера вечером.
Покойный немного выпил и отправился в Дворцовому театру.
Why?
It seems his wife, Emma Buller, daughter of the house, didn't come home last night.
Deceased had several drinks and went round to the Palace Theatre.
Скопировать
Боже, что я говорю! Превосходно!
Это хозяйка дома. Её зовут Саския. Ей уже 21 год.
Мы поженились три дня назад. Но она так печальна...
Unparalleled.
Yes, my wife, Saskia, 21 years of age already.
That brooding over the past makes her so sad.
Скопировать
На этот раз верно.
- Приветствую хозяйку дома.
- Привет.
Right the first time.
- Lady of the house, hello.
- Hello.
Скопировать
О ком вы говорите?
О нашей хозяйке дома.
Список жильцов по улице Тюрен.
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
Rue Turenne.
Скопировать
Список жильцов по улице Тюрен.
Мадам Моран - хозяйка дома.
Алло, Ля Грюм?
Rue Turenne.
The Widow Maurin. (Owner)
Lagrume? Where are you?
Скопировать
По делу, имеющему отношение к вам.
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку
Я по поводу ключа. Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Er, something that concerns you. Well...
I should say, something that concerns the building's owner. Something to do with keys.
As building owner, you have the keys to the building?
Скопировать
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку дома.
Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Разумеется.
I should say, something that concerns the building's owner. Something to do with keys.
As building owner, you have the keys to the building?
Naturally.
Скопировать
- Когда-нибудь ты узнаешь, как это на самом деле.
Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски.
-One day you'll know how it is
I'll be mistress of a house and married with honour
We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you
Скопировать
Люди даже начали в стены стучать.
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
Эта сумасшедшая девчонка открыла ей голой. Нам пришлось избавиться от нее из-за этой хозяйки.
The people downstairs started banging on the walls.
So, in the middle of it, the landlord comes in.
These crazy girls are running around drunk, so we got to get rid of her.
Скопировать
Очень хорошо.
- Ваша хозяйка дома?
- Что вы хотите? Я по делу.
"Repaying my debt to my teacher." Well said.
- Is madame in? - What do you want?
- I'm here on business.
Скопировать
Я не собирался привередничать.
Быстро нашёл квартиру и хозяйка дома сделала мне скидку.
Но она сразу же предупредила меня.
I couldn't afford to be picky.
The rent was taken care of, but I had to pay the maid.
I'd been warned.
Скопировать
Мать семейства у бельевого шкафа... Этого ангела-хранителя, который обо всём заботится...
Мне представляется хозяйка дома с утюгом, которая сглаживает неровности и расправляет складки.
Да, эти складки...
- Yes... the mother of the house at the linen-closet the good fairy, who takes care of things
the housekeeper with the flat-iron who smooths the rough places and takes out the wrinkles.
Yes, the wrinkles.
Скопировать
Иначе это плохо отразится на бизнесе.
Хозяйка дома!
Бизнес пострадает!
A household without a wife isn't trusted by the public.
Axis of a household!
Business won't prosper without one!
Скопировать
Этот Журье красивый.
Жаль, что хозяйка дома...
Знаешь, что она посадила его справа?
This Jurieux's handsome.
A pity the lady of the house...
Did you know she seated him at her right?
Скопировать
Такое гостеприимство уже исчезает.
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Сюда, генерал.
Such hospitality is dying out.
Christine, you're the perfect hostess.
This way, General.
Скопировать
- Слушай:
"когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
Если достаточно места, то же проделывается с каждым стулом для каждой леди."
-Listen to this, will you:
"When guests enter the dining room it is customary for the butler to hold out the chair of the mistress of the house.
If there are footmen enough, the chair of each lady is held for her."
Скопировать
У меня нет мелочи.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
I don't have a dime.
I'm not the lady of the house. I'm her sister from Mississippi.
I'm one of those poor relations you've heard tell about.
Скопировать
Миссис Денверс! Почему ты ее так боишься?
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Да, я знаю, но мне так неуютно.
Why on Earth should you be frightened of her?
You behave more like an upstairs maid or something, - not the mistress of the house at all.
- Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable.
Скопировать
Дени, все твои предосторожности были напрасны.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
Вы не представите меня новобрачной?
Danny, all your precautions were in vain.
The mistress of the house was hiding behind the door.
What about presenting me to the bride?
Скопировать
Не будьте глупой девочкой.
Это хозяйка дома.
Господи!
Oh, don't be silly, girl. That's no pool table.
That's our hostess.
My dear!
Скопировать
Чарли, я хочу в Нью-Йорк.
Я устала быть хозяйкой дома.
Хочу веселиться.
Charlie, I want to go to New York.
I'm tired of being a hostess.
I want to have fun.
Скопировать
Но что-то мне в это не верится.
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
- Вот как?
Only I believe when he will see.
She does not mind very much the house.
- Oh yes?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Хозяйка дома?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Хозяйка дома для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
