Перевод "Хозяйка дома" на английский

Русский
English
0 / 30
Хозяйкаmistress wife landlady hostess owner
домаhome at home house house-hold finish washing
Произношение Хозяйка дома

Хозяйка дома – 30 результатов перевода

Сейчас тебе отрежу. О, Сьюзан Дельфино. Это – Вальтер Берлих.
Сьюзан – хозяйка дома.
Она любезно нас приютила.
Well,say no more.One slice coming right up.
Oh,susan delfino,this is walter bierlich.
this is susan's house.
Скопировать
Было ли нечто совершено?
Он меня застал за домом, на задах, ваша честь, когда хозяйки дома не было.
Он облапил меня и у меня в четырёх местах потом синяки были.
Did something happen?
He surprised me in the rere of the premises, Your honour, when the missus was out.
He held me and I was discoloured in four places as a result.
Скопировать
- Нет, мне позвольте.
Я жена вашего друга, хозяйка дома.
Нет, позвольте мне, пожалуйста.
Let me.
I'm your friend's wife, your hostess.
No, no, please let me.
Скопировать
Дени, все твои предосторожности были напрасны.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
Вы не представите меня новобрачной?
Danny, all your precautions were in vain.
The mistress of the house was hiding behind the door.
What about presenting me to the bride?
Скопировать
Чарли, я хочу в Нью-Йорк.
Я устала быть хозяйкой дома.
Хочу веселиться.
Charlie, I want to go to New York.
I'm tired of being a hostess.
I want to have fun.
Скопировать
Этот Журье красивый.
Жаль, что хозяйка дома...
Знаешь, что она посадила его справа?
This Jurieux's handsome.
A pity the lady of the house...
Did you know she seated him at her right?
Скопировать
У меня нет мелочи.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
I don't have a dime.
I'm not the lady of the house. I'm her sister from Mississippi.
I'm one of those poor relations you've heard tell about.
Скопировать
Очень хорошо.
- Ваша хозяйка дома?
- Что вы хотите? Я по делу.
"Repaying my debt to my teacher." Well said.
- Is madame in? - What do you want?
- I'm here on business.
Скопировать
- Слушай:
"когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
Если достаточно места, то же проделывается с каждым стулом для каждой леди."
-Listen to this, will you:
"When guests enter the dining room it is customary for the butler to hold out the chair of the mistress of the house.
If there are footmen enough, the chair of each lady is held for her."
Скопировать
Я не собирался привередничать.
Быстро нашёл квартиру и хозяйка дома сделала мне скидку.
Но она сразу же предупредила меня.
I couldn't afford to be picky.
The rent was taken care of, but I had to pay the maid.
I'd been warned.
Скопировать
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку дома.
Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Разумеется.
I should say, something that concerns the building's owner. Something to do with keys.
As building owner, you have the keys to the building?
Naturally.
Скопировать
Список жильцов по улице Тюрен.
Мадам Моран - хозяйка дома.
Алло, Ля Грюм?
Rue Turenne.
The Widow Maurin. (Owner)
Lagrume? Where are you?
Скопировать
Я предлагаю свои услуги для званых вечеров, девичников, дней рождения и прочих случаев.
Я бы хотел поговорить с хозяйкой дома.
Он заставлял нас красть.
I offer my services for soirees, ladies' luncheons, birthdays and the like.
Perhaps I could have a word with the householder?
He made us steal.
Скопировать
Почему?
Похоже, потому, что его жена, Эмма Буллер, дочь хозяйки дома, не пришла домой вчера вечером.
Покойный немного выпил и отправился в Дворцовому театру.
Why?
It seems his wife, Emma Buller, daughter of the house, didn't come home last night.
Deceased had several drinks and went round to the Palace Theatre.
Скопировать
Суп готов, пойдемте есть!
Оперативное заседание было прервано прибытием провианта, доставленным хозяйкой дома, синьориной Басси-Лега
- Наша тыловая служба.
#The soup's boiling,..#
Operation momentarily suspended. Hosts are Miss Bassi Lega.. ..and Monsignor Sartorello.
- Nice! - Ourvivandiere!
Скопировать
Погоди...
- Хозяин и хозяйка дома?
- Да, сейчас я им скажу.
Wait, wait.
- Are your masters home?
- I'll tell them you're here.
Скопировать
Боже, что я говорю! Превосходно!
Это хозяйка дома. Её зовут Саския. Ей уже 21 год.
Мы поженились три дня назад. Но она так печальна...
Unparalleled.
Yes, my wife, Saskia, 21 years of age already.
That brooding over the past makes her so sad.
Скопировать
Экрем посетил дом и место преступления, перед тем как его убили.
Знаете ли вы, хозяйку дома, г-жу Айтен?
Нет, не знаю.
Ekrem visited a house near to the murder or scene, before he killed, or died.
Do you know the owner of the house, Ms. Ayten?
No, I don't.
Скопировать
Ну что вы, не утруждайтесь.
Пред лицом хозяйки дома Проняла его истома.
Ну хорошо, идемте со мной.
- No, no, I insist ... - Give me, please.
helpMrs. is engaged without delay.
Come, took him to the kitchen.
Скопировать
О ком вы говорите?
О нашей хозяйке дома.
Список жильцов по улице Тюрен.
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
Rue Turenne.
Скопировать
По делу, имеющему отношение к вам.
В общем, когда я говорю "имеющему отношение к вам", то не имею в виду мадам Моран, а скорее, хозяйку
Я по поводу ключа. Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Er, something that concerns you. Well...
I should say, something that concerns the building's owner. Something to do with keys.
As building owner, you have the keys to the building?
Скопировать
Мать семейства у бельевого шкафа... Этого ангела-хранителя, который обо всём заботится...
Мне представляется хозяйка дома с утюгом, которая сглаживает неровности и расправляет складки.
Да, эти складки...
- Yes... the mother of the house at the linen-closet the good fairy, who takes care of things
the housekeeper with the flat-iron who smooths the rough places and takes out the wrinkles.
Yes, the wrinkles.
Скопировать
- Когда-нибудь ты узнаешь, как это на самом деле.
Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски.
-One day you'll know how it is
I'll be mistress of a house and married with honour
We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you
Скопировать
"Кто матушка ее?
Хозяйка дома, Умна, щедра, степенна. А дочку я кормила и растила.
И в жены кто ее себе возьмет, получит и постельку, и монеты.
- What is her mother?
- Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady... and a wise and virtuous.
I nursed her daughter that you talked withal. I tell you, he that can lay hold of her... shall have the chinks.
Скопировать
Алло?
Это хозяйка дома?
Время: 2 часа дня, сегодня.
Hello?
This is the lady of the house?
Time, 2PM today.
Скопировать
Нету его.
Хозяйка дома.
Давай быстрее, ну.
He's not here.
But the mistress is home.
Go on, get out.
Скопировать
Вроде того.
Хозяйка дома, насколько я смог обьясниться с ней
Хозяйка сказала, что он находится сейчас дома.
I guess.
The landlady, as far as I could tell--
The landlady said he was here right now.
Скопировать
- Ты так добра ко мне.
Я не хочу чтобы мне услуживала хозяйка дома.
Но служанка исчезла.
- You're too kind to me.
I do not look to be served by the lady of the house.
Nor would you be, but that the servant girl has vanished.
Скопировать
Не думаю, что он знает вас.
Он спросил хозяйку дома.
Он дал мне маленькую карточку для вас.
And I don't think he knows who you are:
he said the lady of the house.
He gave me this little ticket for you.
Скопировать
Но что-то мне в это не верится.
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
- Вот как?
Only I believe when he will see.
She does not mind very much the house.
- Oh yes?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Хозяйка дома?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Хозяйка дома для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение